رونمایی از سردیس شاعر مجارستانی در جوار آرامگاه حافظ شیرازی

مراسم رونمایی از یادمان میهای چوکنای وتیز، شاعر نامدار مجارستانی، در جوار آرمگاه لسان الغیب حافظ شیرازی برگزار شد.

به‌گزارش میراث‌آریا به‌نقل از روابط‌عمومی اداره‌کل میراث‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی استان فارس، زولتان وارگا هاسونیج سفیر مجارستان در ایران شامگاه ۶ مردادماه ۱۴۰۱ در این مراسم اظهار کرد: «این مراسم به ارتباطات فرهنگی دو کشور مجارستان و ایران برمی‌گردد. در واقع ارتباط این دو کشور سابقه طولانی نزدیک به دو قرن دارد.» 

سفیر جمهوری مجارستان در ایران ادامه داد: «خواهرخواندگی شهر شیراز و پچ در مجارستان در سال ۲۰۱۶ اتفاق افتاد، اما خواهر خواندگی این دو شهر نباید به این مراسم ختم شود و این تبادلات فرهنگی باید در آینده هم ادامه داشته باشد.» 

او گفت: «از مدیرکل میراث‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی فارس خواهشمندم از این ایده‌ها استقبال کنند و در این مسیر ما را یاری برسانند.» 

هاسونیج بیان کرد: «یکی از خدمات ارزنده‌ای که بین دو کشور انجام شده ترجمه ۵۰ غزل از حافظ به زبان مجاری و فارسی است که این کار با همکاری شهرداری شیراز و شهرداری پچ انجام شده است.» 

او افزود: «چوکنای شاعری است که برای حافظ شعر گفته است و در اشعارش مانند حافظ اهمیت به عشق و زندگی در لحظه را مدنظر قرار داده است.» 

سفیر جمهوری مجارستان در ایران با قدردانی از حمایت‌های وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی و وزارت امور خارجه برای برگزاری این مراسم گفت: «دپارتمانی در سفارت به نام دپارتمان امور فرهنگی تشکیل شده و بودجه‌ای برای این کار در نظر گرفته شده است و ما از تبادلات فرهنگی استقبال خواهیم کرد.» 

وزارت میراث‌فرهنگی درصدد است از ارتباط با همه کشورهای دوست بهره کافی را ببرد

سیدهادی احمدی روئینی مدیرکل حفظ و احیای بناها، بافت‌ها و محوطه‌های تاریخی ایران نیز اظهار کرد: «وزارت میراث‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی درصدد است برای استفاده از تمام ظرفیت‌های موجود به منظور توسعه گردشگری و مناسبات فرهنگی از ارتباط با همه کشورهای دوست بهره کافی را ببرد.» 

مدیرکل حفظ و احیای بناها، بافت‌ها و محوطه‌های تاریخی ایران اضافه کرد: «این رویداد در راستای اجرای سیاست وزارت برای ایجاد تعامل با کشورهای دوست و اجرای وظایف ذاتی وزارت میراث‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی برگزار شده است.» 

احمدی روئینی با بیان اینکه شعر حافظ در زمره گران‌سنگ‌ترین میراث بشری قرار دارد، گفت: «اگرچه اوج عظمت شعر حافظ در زبان فارسی تجلی یافته اما ترجمه‌های این شعر نیز اعجاز و شیدایی خود را نگه داشته است.» 

او ادامه داد: «برای انسان‌های فرهیخته هیچ مرز، جغرافیا، زبان و نژادی وجود ندارد و ارتباط بین ادبیات پارسی و مجاری از طریق شعر حافظ شکل گرفته و رشد یافته است.» 

این مقام مسئول بیان کرد: «امیدواریم زمینه معرفی همه جنبه‌های میراث‌فرهنگی مادی و معنوی از جمله ادبیات فارسی، کامل‌تر و فراگیرتر برای فرهیختگان مجاری فراهم شود و این رشته‌های ارتباطی قوی‌تر از گذشته شکل بگیرد.» 

تبادلات فرهنگی بین دو کشور زمینه را برای همکاری‌های هر چه بیشتر فراهم کرده است

سید مؤید محسن‌نژاد مدیرکل میراث‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی استان فارس نیز اظهار کرد: «حافظ از مفاخری است که پایانی بر وجودش نمی‌توان تصور کرد چراکه آنچنان وجودی مؤثر در کنش و منش انسان دارد که انگار هم‌اکنون نیز در برابر ما نشسته و از هر دری سخن می‌گوید.» 

او به محورهای قرابت فرهنگی و کشور ایران و مجارستان اشاره کرد و گفت: «روابط ایران و مجارستان از قدمت دیرینه برخوردار بوده و ریشه‌های مشترک همراه با قرابت‌های فرهنگی و مشترکات بین دو کشور سبب تحکیم و تقویت مناسبات دو جانبه شده است.» 

محسن‌نژاد گفت: «خوشبختانه روابط بین دو کشور از گذشته دور بسیار خوب بوده و در سال‌های اخیر هم توسعه یافته و می‌توان گفت تبادلات فرهنگی بین دو کشور زمینه را برای همکاری‌های هر چه بیشتر فراهم کرده است.» 

مدیرکل میراث‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی استان فارس با بیان اینکه سفیران سیاسی کشور پیش از آنکه نماینده دولت باشند سفرای فرهنگی و نماینده ملت هستند، افزود: «این دو ملت می‌توانند در کنار هم شاهد رویدادها و مبادله فرهنگ‌ها باشند و ارتباطات قوی‌تر و مستحکم‌تری داشته باشد.»

انتهای پیام/

کد خبر 14010507143819

برچسب‌ها